+++in eine verzinkte Gießkanne, in den Teppichboden des Aufführungsortes, in die eigene Wäsche und in die des Begleiters ++++++In a galvanized watering-can, in the carpeting of the place of performance, in one’s own washing and in that of the accompanying person…+++Die 5 Texte, Lautgedichte von Rolf Persch, werden vom Mezzosopran in eine verzinkte Gießkanne, in den Teppichboden des Aufführungsortes, in die eigene Wäsche und in die des Begleiters gesungen.
Die Sängerin stopft sich ihren Mund mit einem Schweißtuch, singt mit hell erleuchteten Wangen, mit herausgestreckter Zunge, unter einer chinesischen Tempelglocke deren Eigenton, welcher alleine weiterklingt, etc.
Der klavieristische Begleiter übernimmt Assistenzaufgaben, hilft ihr sich einzusingen, ist ihr mit Handgriffen von einem Zubehörtischchen behifllich...
Alles mit der eindeutigen Attitüde eines solistischen Gesangsabends für Mezzosopran und Klavier.The 5 texts, sound poems by Rolf Persch, are sung by a mezzo soprano into a galvanized watering-can, into the carpeting of the place of performance, into her own washing and into that of the accompanying person.
The singer stuffs a handkerchief into her mouth, sings with brightly-shining cheeks, with stretched-out tongue, under a Chinese temple bell in its own tone, which continues to sound alone, etc. The piano accompanier takes over the tasks of an assistant, helps her to get herself into voice, assists her by handing things from a table of accessories. All with the unambiguous attitudes of an evening of solo song for mezzo soprano and piano.
[Translation: John Adrian Hannah]